Debcool

C’est quoi ‘Debcool’? Ça veut dire quoi?
Au départ, c’est tout simplement une petite phrase qui me passait dans la tête lorsque je m’émerveillais en utilisant l’UOS Debian: « Debian, c’est vraiment trop cool… » de fil en aiguille, c’est devenu « Debian, is so cool! ».Ensuite, je cherchais un pseudo pour les forums,… et je voulais qu’il rappel le nom du projet, d’où Debcool!
PQ Debcool.net?
C’est très simple; le site a pour but de diffuser des informations basées principalement sur mes propres expériences dans l’ « Univers du Libre » (Debian en particulier); Le tout, publié sur le « net ». ==> Debcool.net 🙂

Utilisation du site

Mon navigateur est-il compatible avec le site?
Le site est optimisé pour Iceweasel  (Version recompilée de Firefox par le projet Debian).
Pour obtenir un affichage « à l’identique », la définition de votre écran devrait être 1920x1080px; Le rendu du site varie en fonction de la définition de votre écran!
D’autres navigateurs Libres (Epiphany, Konqueror, Chromium…) fonctionnent mais ne rendrons pas forcément le même résultat à l’affichage.
Dans tous les cas, n’utilisez le navigateur IE!!!

Langues

Pourquoi mélanger l’Anglais et le Français?
D’après mon expérience, la plupart de gens qui utilisent un ordinateur n’entendent pas grand chose à l’informatique, surtout quand ils en sont à leur débuts. D’autres, plus « avancés », pratiquent souvent une « francisation Franco-Française outrancière » et veulent absolument tout traduire. Les premiers ont déjà bien du mal à s’y retrouver tant le vocabulaire peut-être vaste et complexe, les seconds prétendent faciliter l’apprentissage grâce à la traduction… ils se trompent.L’informatique dans son ensemble n’est-elle pas totalement développée en ANGLAIS??un exemple: le terme e-mail (electronic mail) n’est-il pas déjà assez explicite et originale?

Les novices mettrons un peu de temps à l’assimiler, et alors? Pourquoi encore augmenter la difficulté en ajoutant un mot pompeu comme « courriel » (courrier électronique)? Je trouves cela stupide et inutile!

Pourquoi ne pas utiliser un terme dans sa langue d’origine? Est-ce si difficile? Bien sûr que non!

un autre exemple: la contraction SMS (Short Message System); Connaissez vous beaucoup de gens qui disent SMC (Système à Message Court)?

Personnellement, aucun!

Tout ceci pour vous démontrer qu’ un seul mot (terme, contraction….) est bien suffisant et que tout traduire ne fait qu’alourdir et complexifier l’apprentissage.

Je pratique le « FranGlish », c’est à dire que je tentes de m’exprimer dans un Français correct (lisible et compréhensible) tout en utilisant, le plus souvent possible, les termes dans leurs langues d’origines. Il arrive parfois (souvent) que je reprennes une phrase, un titre, un idioms tel quel; Principalement en Anglais, of course!

Enfin, si vous éprouvez quelques difficultés de compréhension, la solution est simple… faites un efforts intellectuel… cherchez un dictionnaire de traduction online, ils sont gratuis…

Debcool_TAG_Black